阅读下列短文,用方框内所给单词的正确形式填空。每词限用一次。
consider, they, much, who, like, subject, different, create, paint, be |
Good, better, best. Never let it rest. This is the lesson we learn from Xu Yuanchong, the famous translator 1 . celebrated his 100 th birthday this April. Xu’s mother was interested in literature and 2 . . Encouraged by her, Xu began to translate Chinese poetry into both English and French when he was still a teenager. He soon learned the 3 . between Chinese and European languages. Only about half of the words in 4 . could be translated word-for-word. That is why translators have to be 5 . . As a great translator, Xu still works for long hours every day and tries to improve his translations to make sure they are correct and beautiful.
In some ways, Professor Xu is 6 . the sportsman Liu Xiang. For example, Liu was never satisfied with 7 . the fastest 110-meter hurdler in the world. He always trained hard and tried to become faster. Even injuries did not weaken his desire.
Both Xu and Liu 8 . to be the best, but that hasn’t stopped them from always trying to become better. They are great role models for all of us. Most of you are good at English or some other 9 . . A few of you are even the best in your class. But all of you know that you can be better and that, the 10 . you learn and the harder you study, the better you will become. There is always room for improvement!
1 . who
2 . painting
3 . difference/differences
4 . them
5 . creative
6 . like
7 . being
8 . are considered
9 . subjects
10 . more
【分析】
文章通过讲述著名的翻译家许渊冲从小的努力事迹,让我们知道了学习的越多,学习的越努力,你就会变得越好,只要努力,凡事都有进步的空间。
1. 句意:这是我们从今年 4 月庆祝自己 100 岁生日的著名翻译家许渊冲身上学到的教训。分析句子可知,此处是定语从句,缺少关系词,先行词 translator 指人,关系词应用 who ,故填 who 。
2. 句意:许渊冲的母亲对文学和绘画感兴趣。 and 并列两部分,前面是 literature“ 文学 ” ,结合备选词汇可知,此处应该是 painting“ 绘画 ” ,故填 painting 。
3. 句意:他很快就学会了汉语和欧洲语言的区别。根据 “between Chinese and European languages” 及备选词汇可知,此处指的是 “ 区别,不同点 ” , difference“ 不同点 ” ,此处可以用单数名词,表示一个不同点,也可以用复数名词,表示多个不同点,故填 difference/differences 。
4. 句意:其中只有大约一半的单词可以逐字翻译。根据 “between Chinese and European languages...half of the words” 以及备选词汇可知,此处指代复数名词,且作介词 of 的宾语,应用 them 代替,故填 them 。
5. 句意:这就是为什么翻译者必须具有创造性。根据 “Only about half of the words in...could be translated word-for-word.” 以及 “tries to improve his translations to make sure they are correct and beautiful” 及备选词汇可知,此处指的是 “ 翻译者必须有创造性 ” ,应用形容词作表语,故填 creative 。
6. 句意:在某些方面,许教授就像运动员刘翔。根据 “Professor Xu is...the sportsman Liu Xiang” 及备选词汇可知,此处指的是 “ 像 ” ,应用介词 like ,故填 like 。
7. 句意:例如,刘翔从不满足于成为世界上最快的 110 米跨栏运动员。结合句意及备选词汇可知,此处指的是 “ 成为最快的运动员 ” ,应用 be 动词, with 是介词,后接动词 ing 形式,故填 being 。
8. 句意:许和刘都被认为是最好的。根据 “to be the best” 及备选词汇可知,此处指的是 “ 被认为是最好的 ” , be considered to be“ 被认为是 ” ,主语是 “Both Xu and Liu” , be 动词用复数形式 are ,故填 are considered 。
9. 句意:你们中的大多数人擅长英语或其他科目。根据 “English” 及备选词汇可知,此处指的是 “ 科目 ” , other 后接复数名词,故填 subjects 。
10. 句意:你学得越多,学习越努力,你就会变得越好。根据 “the harder you study, the better you will become” 及备选词汇可知,此处指的是 “ 学得越多 ” ,应用比较级形式,故填 more 。